Tuesday, October 03, 2006

Lentoyhtiö Pirskatista, päivää!

Muistuipa mieleeni eräs iltapäivä vuonna 1994. Olin lentänyt äitini ja kovaäänisen Liisa-nimisen henkilön kanssa Torontosta Helsinkiin. Piti tappaa jokunen tunti aikaa Helsinki-Vantaalla ennen lentoa Tampere-Pirkkalaan. (Aika monilla lentokentillä on kivoja kaksoisnimiä, vähän niin kuin minullakin.) Oltiin väsyneitä.

Katseltiin kun joku jetti lipui taivaalta. Alkuun näimme yhtiön nimestä vain ensimmäiset kolme kirjainta: KAR. Kyseessähän oli KarAir. Mutta hetken ehdimme naureskella ajatukselle, että lentoyhtiön nimi voisi olla Karamba. Tai tarkemmin Caramba.

Caramba siis EI ole mikään eksoottinen ruokalaji eikä paikka Andalusiassa. Se ei ole myöskään iloinen kannustushuuto, joka kiljahdetaan flamencoesityksessä. Caramba kun on espanjaa ja tarkoittaa – paskaa. (Oikeasti aika irvokasta, että täällä susi- ja jääkarhurajalla perustetaan ravintoloita ja yökerhoja, joiden nimi on tarkoittaa paskaa. En menisi sellaiseen ravinteliin minä!)

Eikö olisikin mukavaa, jos kansalliset lentoyhtiöt vaihtaisivat nimensä sadattelusanoiksi?

Ensimmäinen askel olisi tietysti Finnairin ristiminen Perkeleeksi. Kirjainten määräkin on sama! Lisäksi ”perkele” on maailmanlaajuisesti tunnettu tavaramerkki, joten alkuperämaa olisi hyvin pääteltävissä. Vaikeampaa olisi ruåtsalaisilla, kun niiden pitäisi pusertaa logoihin ja koneiden kylkiin esimerkiksi ”Sjutton också”. Onneksi niillä ei ole kansallista lentoyhtiötä.

Ranskalaisilla olisi valinnanvaraa. Ylevä ”Merde” tunnistetaan taatusti, mutta hyvä vaihtoehto olisi myös Zut, eli hitto. (Kiitos tiedosta, Susienne!)

Saksalaiseen temperamenttiin sopisi kunnon pärisevä kirous. Paljon konsonantteja, ja sopivasti kuolaa. Scheisse on aika säälittävä. Donnerwetter sen sijaan olisi oiva valinta monestakin syystä: Ensiksikin siinä on kaksi ärrää, ja se on kiva asia. Toisekseen sana tarkoittaa osuvasti ukonilmaa. Onhan kotoinen perkeleemmekin muinainen ukkosenjumala!

Englanninkielisistä nimistä voisi lentoyhtiöiden kesken käydä vaikka huutokauppaa. ”Fuck Off” olisi ehkä vähän ikävä kehotus lukea taivaalta. Brittityyliin sopisi paremmin tyylikäs ”Damn(ed)”, amerikkalaisille saisivat riittää Cunt ja Crap.

Italialaisten kannattaisi harkita lentoyhtiön perustamista ihan siitä ilosta, että sille voisi sitten antaa nimeksi Porco Dio (Sikajumala). Aeroflot vaihtuisi Pizdáksi (Vittu). Unkarilaisten kaunissointuista Malev-yhtiötä olisi sääli paiskata ärräpäillä, joten Fene (Helvetti) kävisi hyvin.

Mutta miten kävisi Lithuanian Airlinesille? Kuulostaisiko Rupus Miltai paremmalta kuin Pasirurink?

Labels:

2 Comments:

At 12:48 PM, Blogger komu haistatteli...

Pitää nillittää sen verran, että caramba ei toki tarkoita paskaa, vaikka ilmaisun "¡Ay, caramba!" voisikin kääntää suomeksi "voi paska".

Muuten olen sitä mieltä, että Karthago on tuhottava ja nämä lentoyhtiöt saatava taivaalle.

 
At 10:18 PM, Blogger Hanniina haistatteli...

Ush, virhe! Täällä. o/ Himputti.

Siitä huolimatta, toivottavasti yhtiöt ottavat vinkistä mummon.

 

Post a Comment

<< Home